L’esigenza di comunicare fa parte della natura umana, è uno degli istinti primordiali non ancora sopiti che caratterizzano l’uomo. Ci permette di scambiare informazioni e anche di dare e ricevere emozioni sia in maniera volontaria che in maniera inconscia. La lingua inglese ormai si è imposta come lingua franca e le traduzioni italiano-inglese servono in moltissime attività economiche. Ed è importante, nel nostro mondo globalizzato, avere delle traduzioni di qualità. Vi risparmieranno fraintendimenti e, soprattutto, possono aprire nuove ed impreviste strade di espansione per il vostro business.
Contenuti
Introduzione
Quante volte vi è capitato di navigare su un sito internet e vedere delle traduzioni italiano-inglese eseguite in maniera approssimativa? Quante volte leggendo un manuale tradotto in inglese vi siete resi conto che non corrispondeva all’equivalente italiano?
Ma soprattutto, che impressione vi ha fatto la persona o l’azienda che ha divulgato simili testi?
La prima impressione conta!
Con la competizione esistente ai giorni nostri in tutti i settori, ogni dettaglio deve essere curato nei minimi particolari. Molto spesso infatti a fronte di molte persone o aziende che forniscono il medesimo servizio ad un prezzo molto simile, la scelta è emotiva. Fare proprio un potenziale cliente, sia egli una persona oppure un’azienda, dipende da quei particolari e da quelle sensazioni inconsce che danno un’immagine di precisione ed efficienza. Un testo tradotto in un inglese curato e che rende veramente l’idea e l’emozione dell’originale in italiano può quindi fare la differenza. Differenza esistente sia per quel che riguarda i siti internet che per quel che riguarda i documenti cartacei che, soprattutto se hanno un valore legale, devono essere tradotti con una cura particolare.
Comunicare è importante, comunicare in maniera corretta è vitale.
Non si tratta solo di tradurre ma di localizzare un testo, di renderlo cioè coerente con una certa cultura.
Prestate molta attenzione ai traduttori che non sono madrelingua nella lingua in cui va tradotto un documento e a quelli che traducono 100 pagine per 10 euro. Quello che può sembrare un risparmio iniziale si può tradurre infatti in una perdita di grossa entità nel breve termine. Se volete che la vostra immagine ed il vostro messaggio, personale o aziendale, siano divulgati in lingua inglese rispettando con la massima fedeltà quello che avete costruito in lingua italiana affidatevi a noi con fiducia.
Traduzioni ITALIANO-INGLESE, perché lavorare con noi?
Ci sono molti traduttori disponibili sul mercato e che si muovono in fasce di prezzo molto varie, quindi perché scegliere noi? I motivi sono molteplici:
- Fattore culturale. Utilizzo di traduttori madrelingua inglese, per poter garantire l’uso di un inglese preciso ed attuale.
- Tempestività. Rispondiamo alle richieste in tempi brevissimi sia per quel che riguarda i preventivi per i lavori da effettuare che per quel che riguarda le traduzioni vere e proprie.
- Professionalità. Non eseguiamo traduzioni dal francese, dal tedesco o da altre lingue verso l’inglese. Siamo specializzati nelle traduzioni dall’italiano all’inglese di ogni genere. Teniamo a sottolineare che le traduzioni vengono fatte esclusivamente in maniera manuale, senza l’ausilio di software che per quanto facciano risparmiare del tempo, non garantiscono lo stesso risultato.
- Rapporto qualità/prezzo. Le nostre traduzioni non costano certo 10 euro per 100 pagine, però sono mediamente superiori per qualità alle altre che potrete trovare su internet o su carta. Per fare un esempio pratico, se fossimo venditori d’automobili, non saremmo quelli che vi vendono l’auto di qualità 50 facendovela pagare 30, venderemmo solo automobili di qualità 100 facendole pagare 80. La qualità della traduzione è il vostro biglietto da visita ma è anche il nostro.
Contattateci, e inviateci il testo da tradurre, per avere un preventivo personalizzato per delle traduzioni italiano-inglese veramente su misura.
Per approfondire quello che implica la traduzione corretta e la localizzazione di un testo, vi invitiamo a leggere questa pagina di Wikipedia sull’argomento.